On Sat, 03 Feb 2001 04:57:56 GMT, "Jaime Peñarroya"
<jaimep.c@teleline.es> wrote:
>[Singing Blues:]
>> Me huelo que son las de Aguilar. De ser así, está leyendo sobre un campo
>de
>> minas semánticas.
>
>[Jaime responde:]
> Cierto, has acertado, son las de Aguilar, "Traducción del griego,
>estudio preliminar, preámbulos y notas por Francisco de P. Samaranch.
> Que se trata de un Aristóteles "pasado" por la cultura judeo-cristiana,
>ya me había dado cuenta.
No es un Aristóteles interpretado, como el de la escolástica. Es un
Aristóteles mal traducido. Simplemente.
> Pero sigo insistiendo en que la definición de
>"praxis" que da Ayante es falsa. Y espero que me indique el párrafo.
Mira unos posts más abajo.
>Fundamentalmente "praxis" es práctica.
Qué iluminador es esto de "praxis es práctica"... Es como decir
"green" es verde. Perfecto, pero hay que determinarlo.
> Tendría que comprarme alguna edición bilingüe de Aristóteles, pero ya
>soy demasiado viejo ¿Y para qué? ¿qué seguridad tendría que los pergaminos
>copiados "realmente" recogen el pensamiento aristotélico?
Saca de cualquier biblioteca la de Marías del CEC y te la
fotocopias. Es bilingüe y está agotada.
> Además, a mí, Aristóteles me parece un "ceporro" que no acertó ni una
>:-)))
Una postura de juicio muy elaborada. Bravo.
Saludos
Ayante Telamonio