REGULAR VERBS: SIMPLE TENSES
There are three conjugations in Aragonese, characterized
by the infinitive ending:
First conjugation: -ar
Second conjgation: -er
Third conjugation: -ir
Those verbs whose conjugation follows a model
or paradigm without any exceptions are called regular verbs. We shall take
as models:
First conjugation: trobar (to find, meet)
Second conjgation: meter (to put)
Third conjugation: bibir (to live)
INDICATIVE:
| SIMPLE PRESENT | ||
|---|---|---|
| trobo
trobas troba trobamos trobaz troban |
meto
metes mete metemos metez meten |
bibo
bibes bibe bibimos bibiz biben |
The Aragonese Simple Present is used to express:
-habitual actions
-current, developing actions
-"historic present"
Examples:
Biengo astí toz os chuebes (I come here
every Thursday)
Qué fas? (What are you doing?)
Zésar muere en o 44 antis de Cristo (Caesar
dies in 44 before Christ)
| SIMPLE PAST
perfective |
||
|---|---|---|
| trobé
trobés trobó trobemos trobez troboron |
metié
metiés metió metiemos metiez metioron |
bibié
bibiés bibió bibiemos bibiez bibioron |
-This tense has a perfective aspect, that is,
it expresses an action carried out in the past, much the same as the main
use of English Simple Past.
-Third person plural forms are often reduced
in their inflection to -ón / -ión, due to a
process of weakening and dropping of the intervocalic /r/ and subsequent
assimilation (trobón, metión, bibión).
-In Eastern Aragonese, they use a periphrastic
form made up of the simple present of the berb "anar" plus the infinitive:
boi trobar, bas trobar, ba trobar, bam trobar, baz trobar, ban trobar.
Examples:
La trobé ayere (I found her yesterday)
Nunca pleguez astí (You never arrived
here)
No te beyoron / beyón en a chunta (They
didn't see you in the meeting)
Ixo lo ban rematar fa muito tiempo (They finished
it long time ago)
| SIMPLE PAST
non-perfective |
||
|---|---|---|
| trobaba
trobabas trobaba trobábanos trobabaz trobaban |
meteba
metebas meteba metébanos metebaz meteban |
bibiba
bibibas bibiba bibíbanos bibibaz bibiban |
-On the contrary, this tense has a non-perfective
aspect, that is, it expresses an action being developed by the time it
is referred to. It conveys a meaning nearer to English Past Continuous
tense or to the habitual past structure with "used to" or "would".
-Attention should be paid to the first person
plural ending -nos (instead of the usual -mos).
Examples:
Allora no lo sabébanos (We didn't know
that by then)
Estudeaba Dreito cuan la conoxié (She
was studying Laws when I met her)
De nino chugaba en ista calle (As a child, I
used to play in this street)
| SIMPLE FUTURE | ||
|---|---|---|
| trobaré
trobarás trobará trobaremos trobarez trobarán |
meteré
meterás meterán meteremos meterez meterán |
bibiré
bibirás bibirá bibiremos bibirez bibirán |
-English and Aragonese usages of this tense are
esentialy the same.
-Nearly all Aragonese verbs are regular in this
tense, forming the future from the root of the verb (the infinitive) plus
the simple present of the verb "aber".
Examples:
Maitín plegarán (They will arrive
tomorrow)
No bibirás ta cutio (You won't live forever)
| SIMPLE CONDITIONAL | ||
|---|---|---|
| trobarba
trobarbas trobarba trobárbanos trobarbaz trobarban |
meterba
meterbas meterba metérbanos meterbaz meterban |
bibirba
bibirbas bibirba bibírbanos bibirbaz bibirban |
-English and Aragonese usages of this tense are
esentialy the same.
-Nearly all Aragonese verbs are regular in this
tense, forming the future from the root of the verb (the infinitive) plus
the simple past of the verb "aber", after dropping the "e-" [trobar+(e)ba
> trobarba, etc].
-Attention should be paid to the first person
plural ending -nos (instead of the usual -mos).
-Under Castillian influence, the forms "trobaría,
trobarías, trobaría, trobaríanos, trobaríaz,
trobarían / metería... / bibiría..." are widely spread.
Examples:
Me cuacarba tastar-lo (I'd like to taste it)
Dengún no poderba fer-lo millor (Nobody
could do it better)
SUBJUNCTIVE:
| SIMPLE PRESENT | ||
|---|---|---|
| trobe
trobes trobe trobemos trobez troben |
meta
metas meta metamos metaz metan |
biba
bibas biba bibamos bibaz biban |
Examples:
Si yo estase tu, no dizirba cosa (If I were you,
I would say nothing)
Sisquiera no se faigan mal! (I wish they don't
get hurt)
| SIMPLE PAST | ||
|---|---|---|
| trobase
trobases trobase trobásenos trobasez trobasen |
metese
meteses metese metésenos metesez metesen |
bibise
bibises bibise bibísenos bibisez bibisen |
Examples:
Sisquiá plebese! (I wish it rained!)
Si no bibisez tan lexos... (If you didn't live
so far away...)
| IMPERATIVE | ||
|---|---|---|
| troba
trobaz |
mete
metez |
bibe
bibiz |
Examples:
Dixa-me estar! (Let me be!)
Traye-lo ya! (Bring it now!)
| INFINITIVE | ||
|---|---|---|
| trobar | meter | bibir |
Its main use is as a verbal noun. It may be used to form noun clauses but its subject will be the same of the main verb (except for a few verbs of perception).
Examples:
Ye difízil de dizir (It's difficult to
say)
Queremos crompar ixa casa (We want to buy that
house)
No te sintié plegar (I didn't hear you
come)
| GERUND | ||
|---|---|---|
| trobando | metendo | bibindo |
-It's mainly used to form adverbial clauses or
phrases.
-In Eastern Aragonese, short forms (trobán,
metén, bibín) are used.
Examples:
En rematando a faina, marcharemos (We'll leave
when we finish the work)
Lo consiguió fochando ambute (She got
it by working very hard)
| PAST PARTICIPLE | ||
|---|---|---|
| trobau | metiu
[meso] |
bibiu |
-Its uses are the same as in English, i.e., as
an adjective, to form the perfect tenses of the verb, to form adjective
clauses or phrases.
-Traditional forms (trobato, metito, bibito)
are the most genuine and most adequated to Aragonese phonetics, but "-au",
"-iu" forms are widely spread in current spoken (and even written) Aragonese
because of the strong Castillian influence.
-Past Participle feminine forms are: trobada
/ trobata; metida / metita; bibida / bibita.
-"meso" is a strong form; its feminine is "mesa".
Examples:
Ista ye a pata crebada (This is the broken leg)
No lo eban leyiu encara (They hadn't read it
yet)
Dito isto, se'n fue (Once he said this, he left)