logotipo

img_google

UNIDAD DIDÁCTICA - 19

COMPLEMENTOS DE LUGAR

Final

Primer trimestre   Segundo trimestre   Tercer trimestre  

Vocabulario

  Apéndice
Autoevaluación U. D. 13 U. D. 14 U. D. 15 U. D. 16 U. D. 17 U. D. 18 U. D. 20 U. D. 21 U. D. 22 U. D. 23 U. D. 24 U. D. 25 U. D. 26 U. D. 27

 

1.- Complemento circunstancial de dirección: quo?: ¿a dónde?

Quo vadis?

¿Adónde vas?

acusativo + preposición: ad, in

ad flumen

al río

in urbem

a la ciudad

ad Hispaniam

a España

acusativo solo: nombres propios de ciudad“domus”, “humus” y “rus”:

Romam

a Roma

   Athenas

 a Atenas

Tarraconem.

a Tarragona

domum

 a casa

humum,

a tierra

 rus

al campo

2.- Complemento circunstancial de procedencia: unde?: ¿de dónde?

Unde venis?

¿De dónde vienes?

 ablativo + preposición: a/ab; e/ex

ex flumine

desde el río

ab urbe

desde la ciudad

ex Hispania

desde España

ablativo solo: nombres propios de ciudad: “domus”, “humus” y “rus”:

Roma

desde Roma

Athenis

desde Atenas

 Tarracone

desde Tarragona

 domo

desde casa

humo

de la tierra

 rure

del campo

3.- Complemento circunstancial de localización: ubi?: ¿dónde?

Ubi habitas?

¿Dónde vives?

ablativo + preposición: in

in flumine

en el río

in urbe

en la ciudad

in Hispania

en España

ablativo solo: nombres propios de ciudad que se declinan en plural o por la 3ª declinación

Athenis

en Atenas

Tarracone

en Tarragona

Carthagine.

en Cartago

locativo: caso que queda como resto en algunos sustantivos y en los nombres propios de ciudad que se declinan en el singular de la 1ª y 2ª declinación, “domus”, “humus” y “rus”

Romae

en Roma

Tarenti

en Tarento

domi

en casa

humi

en la tierra

ruri

en el campo

4.- Complemento circunstancial de lugar por: qua?: ¿por dónde?

Qua transis?

¿Por dónde pasas?

acusativo + preposición: per

per montes

por los montes

per Hispaniam

 por España

ablativo solo

via

camino

iter

viaje

porta

puerta

terra

tierra

mare

mar

ager

campo

pons

puente

 

Si el nombre propio de ciudad o pueblo va precedido del nombre común: urbs, civitas, vicus, villa, sinus, portus, etc., siempre lleva preposición

ad urbem Romam

a la ciudad de Roma

 ex urbe Roma

desde la ciudad de Roma

in urbe Roma

en la ciudad de Roma.

 

  

PREPOSICIONES

 

CASO

EXPRESA

SIGNIFICA

A, AB

ABLATIVO

PROCEDENCIA

DE, DESDE

AD

ACUSATIVO

DIRECCION

A, HACIA

ADVERSUS

ACUSATIVO

ENFRENTAMIENTO

CONTRA

ANTE

ACUSATIVO

LUGAR

DELANTE DE

TIEMPO

ANTES DE

APUD

ACUSATIVO

LUGAR (loc.)

JUNTO A

CONTRA

ACUSATIVO

LUGAR

EN FRENTE DE

CUM

ABLATIVO

COMPAÑIA (personas)

CON

DE

ABLATIVO

 MATERIA

ACERCA DE

E, EX

ABLATIVO

LUGAR (De arriba abajo)

DESDE

TIEMPO

 DESDE

CAUSA

POR

LUGAR (Proc.)

DE, DESDE

EXTRA

ACUSATIVO

LUGAR

FUERA DE

IN

ABLATIVO

LOCALIZACIÓN

EN

ACUSATIVO

 DIRECCIÓN

HASTA

HOSTILIDAD (personas)

CONTRA

INTER

ACUSATIVO

LUGAR

ENTRE

INTRA

ACUSATIVO

LUGAR

DENTRO DE

IUXTA

ACUSATIVO

LUGAR

JUNTO A

OB

ACUSATIVO

CAUSA

POR CAUSA DE

PER

ACUSATIVO

 MEDIO (personas)

POR MEDIO DE

LUGAR POR

POR, A TRAVÉS DE

PRAE

ABLATIVO

LUGAR

DELANTE DE

PRAETER

ACUSATIVO

MODO

EXCEPTO

PRO

ABLATIVO

LUGAR

DELANTE DE

EN LUGAR DE

MODO

EN FAVOR DE

PROPE

ACUSATIVO

LUGAR

CERCA DE

PROPTER

ACUSATIVO

CAUSA

POR CAUSA DE

POST

ACUSATIVO

LUGAR

DETRÁS DE

TIEMPO

DESPUÉS DE

SINE

ABLATIVO

MODO / INSTRUMENTO

SIN

COMPAÑIA (negativo)

SIN

SUB

ABLATIVO

LUGAR (loc.)

BAJO, DEBAJO DE

SUPER

ACUSATIVO / ABLATIVO

LUGAR

SOBRE

MATERIA

ACERCA DE

SUPRA

ACUSATIVO

LUGAR

ENCIMA DE

TRANS

ACUSATIVO

LUGAR

AL OTRO LADO DE

ULTRA

ACUSATIVO

LUGAR

MÁS ALLÁ DE

VERSUS

ACUSATIVO

LUGAR

HACIA, CONTRA

 

EJERCICIOS (Para leer la solución seleccionar la casilla correspondiente)

1.- Indica la clase de circunstancia de que se trata y traduce las siguientes expresiones.

 LATÍN

ESPAÑOL

 LATÍN

ESPAÑOL

in Italia

en Italia

in Italiam

hasta Italia

ad Italiam

hacia Italia

ad medium spatium

hacia la mitad del espacio

ad Caesarem

hacia César

in Caesarem

contra César

Romam

a Roma

ex urbe

desde la ciudad

per altos montes

por los altos montes

ex Hispania

desde España

eadem (el mismo) via

por el mismo camino

ad flumen

hacia el río

ab Italia

desde Italia

ex auro

de oro

de oratore

acerca del orador

in civitate

en la ciudad

ex provincia

desde la provincia

a vallo

desde la valla

cum civibus

con los ciudadanos

sine lapide

sin piedra

ante castra

delante del campamento

apud portam

junto a la puerta

post tergum

detrás de la espalda

post diem

después del día

in cives

contra los ciudadanos

de lecto

de la cama

cum filiis

con los hijos

gladiis

con espadas

sub ponte

bajo el puente

eodem (el mismo) tempore

al mismo tiempo

a sinistro cornu

desde el flanco izquierdo

magna vi (fuerza)

con gran fuerza

in Pompeianos equites

contra los jinetes Pompeyanos

sine praesidio

sin protección

a tergo

desde la espalda

a cohortibus

desde las cohortes

contra equitatum

enfrente de la caballería

in quarta acie

en la cuarta fila

in castra

hasta el campamento

in praetorium

hasta el pretorio

prope urbem

cerca dela ciudad

versus Italiam

hacia Italia

trans pontem

al otro lado del puente

supra mensam

sobre la mesa

super aquam

sobre el agua

pro fratre

por el hermano

pro vallo

delante de la valla

sub terra

bajo tierra

domi

en casa

Roma

de Roma

Romae

en Roma

ponte

por el puente

terra marique

por tierra y mar

itinere

por el camino

2.- Pon en Latín:

ESPAÑOL

 LATÍN

ESPAÑOL

 LATÍN

 a la ciudad

ad urbem

en casa

domi

por el campo

agro

en el campamento

in castris

con la espada

gladio

desde el río

a flumine

por los altos montes

per altos montes

contra César

in Caesarem

en Atenas

Athenis

hacia Corinto

Corintum

desde Cartago

Carthagine

en la ciudad de Roma

in urbe Roma

detrás del muchacho

post puerum

antes del día

ante diem

sin el amigo

sine amico

con mi hermana

cum sorore mea

 con gran esfuerzo (labor, -oris)

magno labore

por el puente

ponte

desde el río Rin (Rhenus, -i)

a flumine Rheno

hacia el campo

rus

enfrente de la torre

contra turrem

después de la noche

post noctem

junto al camino

ad (apud) viam

acerca de la amistad

de amicitia

 bajo el puente

sub ponte

por la puerta

porta

desde Grecia

a Graecia

en España

in Hispania

 

MAPA DE ITALIA Y GRECIA

1.- urbs Roma

Ostia, -ae: Ostia, puerto de Roma

2.- Ostia

Antium, -ii: Antio (Latio)

3.- sinus Antium

Formiae, -arum: Formias (País Volsco)

4.- vicus Formiae

Capua, ae: Capua (Campania)

5.- villa Capua

Beneventum, -i: Benevento (Samnio)

6.- civitas Beneventum

Venusia, -ae: Venusia (Apulia)

7.- oppidum Venusia

Tarentum, -i: Tarento (Magna Grecia)

8.- Tarentum

Brundisium, -ii: Brindis (Calabria)

9.- portus Brundisium

navale, -is: (n) puerto de mar

10.- navale Dyrrachinum

Dyrrachinus, -a, -um: de Durazo

11.- insula Corcyra

Corcyra, -ae: Corfú (isla del Epiro)

12.- Corinthus

Corinthus, -i: Corinto

13.- Athenae

Athenae, -arum: Atenas

Aulus Romanus iter agit duodecim diebus. Itineris initium Roma est, finis autem Athenae. Unoquoque (cada) die ab ullo (algún) loco vadit,  in ullum locum venit et in ullo loco quiescit (descansar). Unde venit, quo vadit et ubi quiescit Aulus Romanus.

LOS COMPLEMENTOS DE LUGAR (Para leer la solución seleccionar la casilla correspondiente)

 

UNDE (¿de dónde?) VENIT?

QUO (¿a dónde?) VADIT?

UBI (¿dónde?) QUIESCIT?

DIE PRIMO

Roma

Ostiam

Ostiae

DIE SECUNDO

Ostia

ad sinum Antium

in sinu Antio

DIE TERTIO

a sinu antio

ad vicum Formias

in vico Formiis

DIE QUARTO

a vico Formiis

ad villam Capuam

in villa Capua

DIE QUINTO

a villa Capua

ad civitatem Beneventum

in civitate Benevento

DIE SEXTO

a civitate Benevento

ad oppidum Venusiam

in oppido Venusia

DIE SEPTIMO

ab oppido Venusia

Tarentum

Tarenti

DIE OCTAVO

Tarento

in portum Brundisium

in portu Brundisio

DIE NONO

a portu Brundisio

ad navale Dyrrachinum

in navali Dyrrachino

DIE DECIMO

a navali Dyrrachino

ad insulam Corcyram

in insula Corcyra

 DIE UNDECIMO

ab insula Corcyra

Corinthum

Corinthi

DIE DUODECIMO

Corintho

Athenas

Athenis

                                

CÉSAR

 

Caius Iulius Caesar (100 - 44 a. C.) pertenecía a una familia patricia: la gens Iulia. Pretendía descender de Eneas, e incluso de la diosa Venus. Tuvo una gran formación, que amplió en Rodas bajo la guía del retor Molón. Era sobrino de Mario, por lo que se enroló en el partido popular. recorrió el "cursus honorum". Se sospechó que había participado en la Conjuración de Catilina por su oposición a que se condenase a muerte a los conjurados. Fue cónsul el año 59 a. C.

El año siguiente fue nombrado procónsul en la Galia Transalpina. En 8 años conquistó todo el país hasta el río Rin, y lo convirtió en provincia romana. De esta manera se hizo dueño de un ejército que le servirá y que le será muy útil en la guerra civil contra Pompeyo, a quien el Senado había nombrado cónsul único por miedo a César; Pompeyo solicitó de Cesar que licenciara sus tropas.

César venció a Pompeyo en la batalla de Farsalia (48 a. C.), y tanto en España como en África, a los últimos reductos de resistencia pompeyana. Se le nombró dictador.

 

Intentó la pacificación del país después de las guerras civiles que habían dividido a los Romanos, y acometió la reestructuración de la administración. Sin embargo, los que veían en él una amenaza para la República, lo asesinaron en el Senado en los Idus de marzo (15 - III) del año 709 a. V. C. (“Ab Vrbe condita” "desde la fundación de la Ciudad"), 44 a. C., y cayó a los pies de la estatua de Pompeyo.

César tuvo en todo momento una gran visión de futuro, y todo lo que hacía se encaminaba a saciar su gran ambición personal. Fue un gran orador, una persona muy inteligente, de una voluntad y tenacidad fuera de serie, prudente, con el don de atraer a los soldados y hacerlos adictos a él. Fue un gran general, que asombraba a todos por sus movimientos estratégicos. También sobresalió como administrador público en el corto tiempo de su dictadura.

Como escritor, historiógrafo, nos ha dejado muestras de su ingenio: "De bello Gallico" y "De bello civili". En la primera nos cuenta los ocho años de la conquista de la Galia; y en el segundo, la guerra civil contra Pompeyo y sus partidarios, para dilucidar de quién era la superioridad en el gobierno de Roma.

Son unas narraciones que se ajustan perfectamente a la veracidad de los hechos y de los lugares, cosa que ha sido confirmada por numerosas muestras posteriores. La justificación de las acciones y su manera, tanto de interpretarlos como incluso de nombrarlos, es más subjetiva.

César escribe su propia historia con fines políticos, propagandísticos de su persona, tratando de poner su propia causa por encima de todo lo demás. Todo esto lo escribe, eso sí, con gran claridad expresiva, sin que lo esencial quede sepultado por lo accesorio, y con una gran precisión, tanto en lo geográfico y local como en lo temporal. Su lenguaje es sobrio, claro, sencillo, y, a la vez, clásico: la frase siempre es justa, tanto en los párrafos breves, como en los períodos más largos; evita las palabras arcaicas, vulgares o poéticas. 

 

Lecturas recomendadas

"Nueva Historia de Roma" de León Homo; pág. 203-219.

"Historia de Roma" de Indro Montanelli; capítulos XXIV a XXVII.

"Literatura Latina" de Jean Bayet; pág. 178 - 187.

"Julio César" de Shakespeare.

"Julio César" de Gerard Walter.

"De bello Gallico" de Julio César. Trozos escogidos

Comienzo (libro I)

Incursión en la Gran Bretaña (libro V)

Costumbres de los Germanos (libro VI)

Sitio de Alesia (libro VII)

"De bello civili" de Julio César. Trozos escogidos:

Asedio de Marsella (libro I)

Batalla de Farsalia (libro III)

Asterix el Galo

"Asterix en Bélgica"

"Asterix en Bretaña"

"Asterix y los godos"

 

HISTORIA

César quedó como único jefe de Roma y se dedicó a organizar, bajo el aspecto republicano, la restauración monárquica. En febrero de año 44 a. C. el Senado le nombró "Dictador vitalicio". No aceptó el título de Rey, abominado por los Romanos, pero la legalidad republicana no volverá a existir.

El 15 de marzo (Idus Martias) del año 44 a. C. César fue asesinado por una conjuración dirigida por Bruto y Casio.

Este crimen no solucionó el problema de la supervivencia de la República. La guerra civil se prolongó, primero entre Marco Antonio, continuador de César, y sus asesinos, que fueron vencidos en la batalla de Filipos (42 a. C.).

Marco Antonio se alió con Octavio, a quien César había adoptado como hijo y sucesor en su testamento, y formaron el Segundo Triunvirato junto con Lépido.

Antonio organizó el Oriente y engrandeció Egipto, de cuya reina, Cleopatra, fue amante, por lo que repudió a su esposa Octavia, hermana de Octavio. Éste declaró la guerra a Egipto y venció a la escuadra de Antonio y Cleopatra en la batalla naval de Actium (31 a. C.).

Italia y todas las provincias juraron fidelidad a Octavio, y el 16 de enero del año 27 a. C., el Senado le concede el título de "Augusto".

 

VIDEO: "Julio César" de Shakespeare, llevado al cine por J. Manckievitch

1ª parte: "Los Idus de marzo"

2ª parte: "Las guerras civiles"

 

AFORISMOS

"Veni, vidi, vici":

`Llegué, vi, vencí´: Julio César narró de esta manera  al Senado su victoria sobre Farnaces, hijo de Mitridates el año 47 a. C.

"Tu quoque, fili mi?":

`¿Tú también, hijo mío?´ Julio César se dirige a Bruto, hijo adoptivo suyo, cuando le da muerte. Suetonio cuenta que estas palabras las dijo en griego: Kai su, teknon.

 

Arriba