|
| Autoevaluación | U. D. 13 | U. D. 14 | U. D. 15 | U. D. 16 | U. D. 17 | U. D. 18 | U. D. 20 | U. D. 21 | U. D. 22 | U. D. 23 | U. D. 24 | U. D. 25 | U. D. 26 | U. D. 27 |
|
1.- Complemento circunstancial de dirección: quo?: ¿a dónde? Quo vadis? ¿Adónde vas? |
acusativo + preposición: ad, in |
ad flumen |
al río |
|
|
in urbem |
a la ciudad |
|||
|
ad Hispaniam |
a España |
|||
|
acusativo solo: nombres propios de ciudad“domus”, “humus” y “rus”: |
Romam |
a Roma |
||
|
Athenas |
a Atenas |
|||
|
Tarraconem. |
a Tarragona |
|||
|
domum |
a casa |
|||
|
humum, |
a tierra |
|||
|
rus |
al campo |
|||
|
2.- Complemento circunstancial de procedencia: unde?: ¿de dónde? Unde venis? ¿De dónde vienes? |
ablativo + preposición: a/ab; e/ex |
ex flumine |
desde el río |
|
|
ab urbe |
desde la ciudad |
|||
|
ex Hispania |
desde España |
|||
|
ablativo solo: nombres propios de ciudad: “domus”, “humus” y “rus”: |
Roma |
desde Roma |
||
|
Athenis |
desde Atenas |
|||
|
Tarracone |
desde Tarragona |
|||
|
domo |
desde casa |
|||
|
humo |
de la tierra |
|||
|
rure |
del campo |
|||
|
3.- Complemento circunstancial de localización: ubi?: ¿dónde? Ubi habitas? ¿Dónde vives? |
ablativo + preposición: in |
in flumine |
en el río |
|
|
in urbe |
en la ciudad |
|||
|
in Hispania |
en España |
|||
|
ablativo solo: nombres propios de ciudad que se declinan en plural o por la 3ª declinación |
Athenis |
en Atenas |
||
|
Tarracone |
en Tarragona |
|||
|
Carthagine. |
en Cartago |
|||
|
locativo: caso que queda como resto en algunos sustantivos y en los nombres propios de ciudad que se declinan en el singular de la 1ª y 2ª declinación, “domus”, “humus” y “rus” |
Romae |
en Roma |
||
|
Tarenti |
en Tarento |
|||
|
domi |
en casa |
|||
|
humi |
en la tierra |
|||
|
ruri |
en el campo |
|||
|
4.- Complemento circunstancial de lugar por: qua?: ¿por dónde? Qua transis? ¿Por dónde pasas? |
acusativo + preposición: per |
per montes |
por los montes |
|
|
per Hispaniam |
por España |
|||
|
ablativo solo |
via |
camino |
||
|
iter |
viaje |
|||
|
porta |
puerta |
|||
|
terra |
tierra |
|||
|
mare |
mar |
|||
|
ager |
campo |
|||
|
pons |
puente |
|||
|
Si el nombre propio de ciudad o pueblo va precedido del nombre común: urbs, civitas, vicus, villa, sinus, portus, etc., siempre lleva preposición |
ad urbem Romam |
a la ciudad de Roma |
|
ex urbe Roma |
desde la ciudad de Roma |
|
|
in urbe Roma |
en la ciudad de Roma. |
|
|
CASO |
EXPRESA |
SIGNIFICA |
|
A, AB |
ABLATIVO |
PROCEDENCIA |
DE, DESDE |
|
AD |
ACUSATIVO |
DIRECCION |
A, HACIA |
|
ADVERSUS |
ACUSATIVO |
ENFRENTAMIENTO |
CONTRA |
|
ANTE |
ACUSATIVO |
LUGAR |
DELANTE DE |
|
TIEMPO |
ANTES DE |
||
|
APUD |
ACUSATIVO |
LUGAR (loc.) |
JUNTO A |
|
CONTRA |
ACUSATIVO |
LUGAR |
EN FRENTE DE |
|
CUM |
ABLATIVO |
COMPAÑIA (personas) |
CON |
|
DE |
ABLATIVO |
MATERIA |
ACERCA DE |
|
E, EX |
ABLATIVO |
LUGAR (De arriba abajo) |
DESDE |
|
TIEMPO |
DESDE |
||
|
CAUSA |
POR |
||
|
LUGAR (Proc.) |
DE, DESDE |
||
|
EXTRA |
ACUSATIVO |
LUGAR |
FUERA DE |
|
IN |
ABLATIVO |
LOCALIZACIÓN |
EN |
|
ACUSATIVO |
DIRECCIÓN |
HASTA |
|
|
HOSTILIDAD (personas) |
CONTRA |
||
|
INTER |
ACUSATIVO |
LUGAR |
ENTRE |
|
INTRA |
ACUSATIVO |
LUGAR |
DENTRO DE |
|
IUXTA |
ACUSATIVO |
LUGAR |
JUNTO A |
|
OB |
ACUSATIVO |
CAUSA |
POR CAUSA DE |
|
PER |
ACUSATIVO |
MEDIO (personas) |
POR MEDIO DE |
|
LUGAR POR |
POR, A TRAVÉS DE |
||
|
PRAE |
ABLATIVO |
LUGAR |
DELANTE DE |
|
PRAETER |
ACUSATIVO |
MODO |
EXCEPTO |
|
PRO |
ABLATIVO |
LUGAR |
DELANTE DE |
|
EN LUGAR DE |
|||
|
MODO |
EN FAVOR DE |
||
|
PROPE |
ACUSATIVO |
LUGAR |
CERCA DE |
|
PROPTER |
ACUSATIVO |
CAUSA |
POR CAUSA DE |
|
POST |
ACUSATIVO |
LUGAR |
DETRÁS DE |
|
TIEMPO |
DESPUÉS DE |
||
|
SINE |
ABLATIVO |
MODO / INSTRUMENTO |
SIN |
|
COMPAÑIA (negativo) |
SIN |
||
|
SUB |
ABLATIVO |
LUGAR (loc.) |
BAJO, DEBAJO DE |
|
SUPER |
ACUSATIVO / ABLATIVO |
LUGAR |
SOBRE |
|
MATERIA |
ACERCA DE |
||
|
SUPRA |
ACUSATIVO |
LUGAR |
ENCIMA DE |
|
TRANS |
ACUSATIVO |
LUGAR |
AL OTRO LADO DE |
|
ULTRA |
ACUSATIVO |
LUGAR |
MÁS ALLÁ DE |
|
VERSUS |
ACUSATIVO |
LUGAR |
HACIA, CONTRA |
|
EJERCICIOS (Para leer la solución seleccionar la casilla correspondiente) |
||||
|
1.- Indica la clase de circunstancia de que se trata y traduce las siguientes expresiones. |
LATÍN |
ESPAÑOL |
LATÍN |
ESPAÑOL |
|
in Italia |
en Italia |
in Italiam |
hasta Italia |
|
|
ad Italiam |
hacia Italia |
ad medium spatium |
hacia la mitad del espacio |
|
|
ad Caesarem |
hacia César |
in Caesarem |
contra César |
|
|
Romam |
a Roma |
ex urbe |
desde la ciudad |
|
|
per altos montes |
por los altos montes |
ex Hispania |
desde España |
|
|
eadem (el mismo) via |
por el mismo camino |
ad flumen |
hacia el río |
|
|
ab Italia |
desde Italia |
ex auro |
de oro |
|
|
de oratore |
acerca del orador |
in civitate |
en la ciudad |
|
|
ex provincia |
desde la provincia |
a vallo |
desde la valla |
|
|
cum civibus |
con los ciudadanos |
sine lapide |
sin piedra |
|
|
ante castra |
delante del campamento |
apud portam |
junto a la puerta |
|
|
post tergum |
detrás de la espalda |
post diem |
después del día |
|
|
in cives |
contra los ciudadanos |
de lecto |
de la cama |
|
|
cum filiis |
con los hijos |
gladiis |
con espadas |
|
|
sub ponte |
bajo el puente |
eodem (el mismo) tempore |
al mismo tiempo |
|
|
a sinistro cornu |
desde el flanco izquierdo |
magna vi (fuerza) |
con gran fuerza |
|
|
in Pompeianos equites |
contra los jinetes Pompeyanos |
sine praesidio |
sin protección |
|
|
a tergo |
desde la espalda |
a cohortibus |
desde las cohortes |
|
|
contra equitatum |
enfrente de la caballería |
in quarta acie |
en la cuarta fila |
|
|
in castra |
hasta el campamento |
in praetorium |
hasta el pretorio |
|
|
prope urbem |
cerca dela ciudad |
versus Italiam |
hacia Italia |
|
|
trans pontem |
al otro lado del puente |
supra mensam |
sobre la mesa |
|
|
super aquam |
sobre el agua |
pro fratre |
por el hermano |
|
|
pro vallo |
delante de la valla |
sub terra |
bajo tierra |
|
|
domi |
en casa |
Roma |
de Roma |
|
|
Romae |
en Roma |
ponte |
por el puente |
|
|
terra marique |
por tierra y mar |
itinere |
por el camino |
|
|
2.- Pon en Latín: |
ESPAÑOL |
LATÍN |
ESPAÑOL |
LATÍN |
|
a la ciudad |
ad urbem |
en casa |
domi |
|
|
por el campo |
agro |
en el campamento |
in castris |
|
|
con la espada |
gladio |
desde el río |
a flumine |
|
|
por los altos montes |
per altos montes |
contra César |
in Caesarem |
|
|
en Atenas |
Athenis |
hacia Corinto |
Corintum |
|
|
desde Cartago |
Carthagine |
en la ciudad de Roma |
in urbe Roma |
|
|
detrás del muchacho |
post puerum |
antes del día |
ante diem |
|
|
sin el amigo |
sine amico |
con mi hermana |
cum sorore mea |
|
|
con gran esfuerzo (labor, -oris) |
magno labore |
por el puente |
ponte |
|
|
desde el río Rin (Rhenus, -i) |
a flumine Rheno |
hacia el campo |
rus |
|
|
enfrente de la torre |
contra turrem |
después de la noche |
post noctem |
|
|
junto al camino |
ad (apud) viam |
acerca de la amistad |
de amicitia |
|
|
bajo el puente |
sub ponte |
por la puerta |
porta |
|
|
desde Grecia |
a Graecia |
en España |
in Hispania |
|
|
MAPA DE ITALIA Y GRECIA |
||
|
|
1.- urbs Roma |
Ostia, -ae: Ostia, puerto de Roma |
|
2.- Ostia |
Antium, -ii: Antio (Latio) |
|
|
3.- sinus Antium |
Formiae, -arum: Formias (País Volsco) |
|
|
4.- vicus Formiae |
Capua, ae: Capua (Campania) |
|
|
5.- villa Capua |
Beneventum, -i: Benevento (Samnio) |
|
|
6.- civitas Beneventum |
Venusia, -ae: Venusia (Apulia) |
|
|
7.- oppidum Venusia |
Tarentum, -i: Tarento (Magna Grecia) |
|
|
8.- Tarentum |
Brundisium, -ii: Brindis (Calabria) |
|
|
9.- portus Brundisium |
navale, -is: (n) puerto de mar |
|
|
10.- navale Dyrrachinum |
Dyrrachinus, -a, -um: de Durazo |
|
|
11.- insula Corcyra |
Corcyra, -ae: Corfú (isla del Epiro) |
|
|
12.- Corinthus |
Corinthus, -i: Corinto |
|
|
13.- Athenae |
Athenae, -arum: Atenas |
|
|
Aulus Romanus iter agit duodecim diebus. Itineris initium Roma est, finis autem Athenae. Unoquoque (cada) die ab ullo (algún) loco vadit, in ullum locum venit et in ullo loco quiescit (descansar). Unde venit, quo vadit et ubi quiescit Aulus Romanus. |
||
|
LOS COMPLEMENTOS DE LUGAR (Para leer la solución seleccionar la casilla correspondiente) |
|||
|
|
UNDE (¿de dónde?) VENIT? |
QUO (¿a dónde?) VADIT? |
UBI (¿dónde?) QUIESCIT? |
|
DIE PRIMO |
Roma |
Ostiam |
Ostiae |
|
DIE SECUNDO |
Ostia |
ad sinum Antium |
in sinu Antio |
|
DIE TERTIO |
a sinu antio |
ad vicum Formias |
in vico Formiis |
|
DIE QUARTO |
a vico Formiis |
ad villam Capuam |
in villa Capua |
|
DIE QUINTO |
a villa Capua |
ad civitatem Beneventum |
in civitate Benevento |
|
DIE SEXTO |
a civitate Benevento |
ad oppidum Venusiam |
in oppido Venusia |
|
DIE SEPTIMO |
ab oppido Venusia |
Tarentum |
Tarenti |
|
DIE OCTAVO |
Tarento |
in portum Brundisium |
in portu Brundisio |
|
DIE NONO |
a portu Brundisio |
ad navale Dyrrachinum |
in navali Dyrrachino |
|
DIE DECIMO |
a navali Dyrrachino |
ad insulam Corcyram |
in insula Corcyra |
|
DIE UNDECIMO |
ab insula Corcyra |
Corinthum |
Corinthi |
|
DIE DUODECIMO |
Corintho |
Athenas |
Athenis |
CÉSAR |
||||
|
El año siguiente fue nombrado procónsul en la Galia Transalpina. En 8 años conquistó todo el país hasta el río Rin, y lo convirtió en provincia romana. De esta manera se hizo dueño de un ejército que le servirá y que le será muy útil en la guerra civil contra Pompeyo, a quien el Senado había nombrado cónsul único por miedo a César; Pompeyo solicitó de Cesar que licenciara sus tropas. César venció a Pompeyo en la batalla de Farsalia (48 a. C.), y tanto en España como en África, a los últimos reductos de resistencia pompeyana. Se le nombró dictador.
César tuvo en todo momento una gran visión de futuro, y todo lo que hacía se encaminaba a saciar su gran ambición personal. Fue un gran orador, una persona muy inteligente, de una voluntad y tenacidad fuera de serie, prudente, con el don de atraer a los soldados y hacerlos adictos a él. Fue un gran general, que asombraba a todos por sus movimientos estratégicos. También sobresalió como administrador público en el corto tiempo de su dictadura. Como escritor, historiógrafo, nos ha dejado muestras de su ingenio: "De bello Gallico" y "De bello civili". En la primera nos cuenta los ocho años de la conquista de la Galia; y en el segundo, la guerra civil contra Pompeyo y sus partidarios, para dilucidar de quién era la superioridad en el gobierno de Roma. Son unas narraciones que se ajustan perfectamente a la veracidad de los hechos y de los lugares, cosa que ha sido confirmada por numerosas muestras posteriores. La justificación de las acciones y su manera, tanto de interpretarlos como incluso de nombrarlos, es más subjetiva. César escribe su propia historia con fines políticos, propagandísticos de su persona, tratando de poner su propia causa por encima de todo lo demás. Todo esto lo escribe, eso sí, con gran claridad expresiva, sin que lo esencial quede sepultado por lo accesorio, y con una gran precisión, tanto en lo geográfico y local como en lo temporal. Su lenguaje es sobrio, claro, sencillo, y, a la vez, clásico: la frase siempre es justa, tanto en los párrafos breves, como en los períodos más largos; evita las palabras arcaicas, vulgares o poéticas. |
|
Lecturas recomendadas |
"Nueva Historia de Roma" de León Homo; pág. 203-219. |
|
|
"Historia de Roma" de Indro Montanelli; capítulos XXIV a XXVII. |
||
|
"Literatura Latina" de Jean Bayet; pág. 178 - 187. |
||
|
"Julio César" de Shakespeare. |
||
|
"Julio César" de Gerard Walter. |
||
|
"De bello Gallico" de Julio César. Trozos escogidos |
Comienzo (libro I) |
|
|
Incursión en la Gran Bretaña (libro V) |
||
|
Costumbres de los Germanos (libro VI) |
||
|
Sitio de Alesia (libro VII) |
||
|
"De bello civili" de Julio César. Trozos escogidos: |
Asedio de Marsella (libro I) |
|
|
Batalla de Farsalia (libro III) |
||
|
Asterix el Galo |
"Asterix en Bélgica" |
|
|
"Asterix en Bretaña" |
||
|
"Asterix y los godos" |
||
|
César quedó como único jefe de Roma y se dedicó a organizar, bajo el aspecto republicano, la restauración monárquica. En febrero de año 44 a. C. el Senado le nombró "Dictador vitalicio". No aceptó el título de Rey, abominado por los Romanos, pero la legalidad republicana no volverá a existir. El 15 de marzo (Idus Martias) del año 44 a. C. César fue asesinado por una conjuración dirigida por Bruto y Casio. Este crimen no solucionó el problema de la supervivencia de la República. La guerra civil se prolongó, primero entre Marco Antonio, continuador de César, y sus asesinos, que fueron vencidos en la batalla de Filipos (42 a. C.). Marco Antonio se alió con Octavio, a quien César había adoptado como hijo y sucesor en su testamento, y formaron el Segundo Triunvirato junto con Lépido.
|
|
VIDEO: "Julio César" de Shakespeare, llevado al cine por J. Manckievitch |
1ª parte: "Los Idus de marzo" |
|
2ª parte: "Las guerras civiles" |
|
`Llegué, vi, vencí´: Julio César narró de esta manera al Senado su victoria sobre Farnaces, hijo de Mitridates el año 47 a. C. |
|
|
`¿Tú también, hijo mío?´ Julio César se dirige a Bruto, hijo adoptivo suyo, cuando le da muerte. Suetonio cuenta que estas palabras las dijo en griego: “Kai su, teknon”. |
|