I -
La ley fundamental de la Biblioteca, como todo el mundo sabe,
consiste en que "todos los libros, por diversos que sean,
constan
de elementos iguales; el espacio, el punto, la coma, las
veintidós letras del alfabeto". De ahí se infiere que "la
biblioteca es total, y que sus anaqueles registran todas las
posibles combinaciones" de los mencionados símbolos
ortográficos. Número, aunque vastísimo, no infinito, es decir,
"todo lo que es dable expresar, en todos los idiomas. Todo. La
historia minuciosa del porvenir, las autobiografías de los
arcángeles, el catálogo fiel de la biblioteca, miles de
catálogos falsos, la demostración de la falacia de esos
catálogos, la demostración de la falacia del catálogo verdadero,
el evangelio gnóstico de Basílides, el comentario de ese
evangelio, el comentario del comentario de ese evangelio, la
relación verídica de tu muerte, la versión de cada libro a todas
las lenguas, las interpolaciones de cada libro en todos los
libros, el tratado que Beda pudo escribir (y no escribió) sobre
la mitología de los sajones, los libros perdidos de Tácito".
El narrador de "la
Biblioteca de Babel", nos cuenta como su padre le había
referido que en una remota región de la Biblioteca existía un
libro que constaba de las letras MCV "perversamente repetidas
desde el renglón primero hasta el último"; y como, el mismo,
había visto otro libro que en su penúltima página contenía la
frase "Oh tiempo tus pirámides".
| Siempre imaginé
el Paraíso como una especie de biblioteca (JLB) |
En "la
biblioteca total", Borges traza en la historia el
origen de esta idea, "relacionada con el atomismo y con el
análisis combinatorio, con la tipografía y con el azar".
Cicerón, nos cuenta Borges, compone un indeciso
diálogo escéptico y lo titula irónicamente "De natura deorum"
("de la naturaleza de los dioses"). En el segundo libro, uno de
los interlocutores arguye:"No me admiro que haya alguien que se
persuada de que ciertos cuerpos sólidos e individuales son
arrastrados por la fuerza de la gravedad, resultando del
concurso fortuito de estos cuerpos el mundo hermosísimo que
vemos. El que juzga posible esto, tambien podra creer que si
arrojan a bulto innumerables caracteres de oro, con las
veintiuna letras del alfabeto, pueden resultar estampados los
Anales de Ennio. Ignoro si la casualidad podra hacer que se lea
un solo verso." Siglo y medio más tarde, Huxley, prosigue
Borges, no dice que los "caracteres de oro" acabarán por
componer un verso latino, si los arrojan un número suficiente de
veces; dice que media docena de monos, provistos de máquinas de
escribir, producirán en unas cuantas eternidades todos los
libros que contiene el British Museum.
En la nota a pie
de página nº 1 de "la biblioteca total", Borges,
refiriéndose a los caracteres de oro, dice lo siguiente: "No
teniendo a la vista el original, copio la versión española de
Menéndez y Pelayo (Obras completas de Marco Tulio Cicerón, tomo
tercero, p.88). Deussen y
Mauthner
hablan de una bolsa de letras y no dicen que éstas son de oro;
no es imposible que el "ilustre bibliófago" haya donado el oro y
haya retirado la bolsa". En todo caso, en Internet tenemos las
versiones
en
francés y
en inglés de la obra de Cicerón para quien quiera
comprobarlo.
El
fantastic typing cybermonkey (que nos hemos tomado la libertad
de tomar prestado de la vieja página - ya desaparecida - del Dr.
David Fox) nos permite comprobar empíricamente "on line" la
veracidad de la hipótesis de Huxley.
Si alguien descubre
un soliloquio de "Hamlet", el autor de esta página ruega encarecidamente que
se le haga saber
enseguida
 |
|
II - El Dr. David Fox - en cuya página
no se habla en absoluto de Borges - afirma que la posibilidad de que los aminoácidos necesarios
para la vida surjan de una mezcla aleatoria de moléculas
elementales es la misma de que un mono golpeando una máquina de
escribir pueda producir las obras completas de Shakespeare.
Justamente eso es lo que intentan los amigos del "monkey
Shakespeare simulator" . El resultado
obtenido por el mono se contrasta con TODAS (!) las obras de Shakespeare. Hasta ahora el record está en las primeras 24 letras
(desordenadas, por supuesto) de la segunda parte de Enrique IV.
Cuanto más tiempo esté Vd. conectado, más posibilidades tiene de
batir el récord. Suerte, y, por favor, insisto, si algún lector descubre un
texto inteligible, que nos lo haga saber.
|
La muerte es
una vida vivida. La vida es una muerte que viene. (JLB) |
Para una aproximación científica a esta cuestión, hay un
interesante artículo en la Wikipedia dedicado al
teorema
de los infinitos monos.
El Profesor Albert Ribas, en su página
titulada The void
and emptiness site, - o también "la Web del vacío"
-, nos ofrece, en catalán, español e inglés, un interesante cálculo
sobre cual podría ser el tamaño de
la biblioteca de
Babel, a
partir de la combinación con repetición de 25 signos, tal como
propone Borges. Anticipemos la conclusión: las dimensiones
calculadas de la biblioteca son inmensamente superiores a las del universo.
Y en el "Proyecto
JL Borges. La biblioteca imposible" una anónima autora nos
presenta su proyecto integrado por simuladores de libros "on
line", que funcionan según algunas de las leyes descriptas por
Borges. La intención confesa de la autora es enfrentar al
usuario a la paradoja de diversas estructuras narrativas infinitas o
laberínticas, en las que la misma estructura es la única excusa
de la narración. |
|
Uno no es lo
que es por lo que escribe, sino por lo que ha leído. (JLB). |
|
III - La Biblioteca, todos lo sabemos,
"es una esfera, cuyo centro cabal es cualquier hexágono, cuya
circunferencia es inaccesible", según reza el dictamen
clásico ("La biblioteca de Babel", 1952).
Tal vez, a pesar de que el propio
Borges nos lo refiere en "La
esfera de Pascal" (Otras inquisiciones, 1952) sea menos
conocida la máxima de Pascal, según la cual, tal como aparece en la
edición de Brunchwicsg, "la naturaleza es
una esfera infinita, cuyo centro está en todas partes, y la
circunferencia en ninguna". Según Borges, la edición crítica de Tourneur (París, 1941)
revela sin embargo que la primera versión de Pascal fue como sigue:
"la naturaleza es una esfera espantosa (effroyable), cuyo
centro está en todas partes, y la circunferencia en ninguna".
De nuevo, el Profesor Albert Ribas, en una generosa aportación
especial para esta página - que transcribo directamente de su
erudita nota en catalán - completa a Borges, aclarándonos el
origen histórico de esta máxima: "Tal vez - dice el Profesor
Ribas - la versión más conocida es la de Nicolás de Cusa:
"De este modo, la trama del mundo casi tendrá su centro en
todas partes y su circunferencia en ninguna, puesto que la
circunferencia y el centro son Dios que está en todas partes y en
ninguna" (De docta ignorantia, lib.II, cap.12, p.155).
Y, anteriormente Thomas Bradwardine (1344) en su obra De Causa
Dei decía: "Dios es una esfera infinita cuyo centro está
en todas partes y la circunferencia en ninguna." Y aún
antes, en el Libro de los XXIV filósofos (Ed. Siruela,
Madrid 1999. Edición de Paulo Lucentini ) compilación anónima
del siglo XII que contiene 24 definiciones de Dios, recoge, en la
nº 2 exactamente la misma definición. La fuente parece ser
pseudo-hermética y pitagórica.
|
Sólo aquello que se ha
ido es lo que nos pertenece (JLB) |
"Y - concluye el Prof. Ribas -, como dijo no se quién, siempre
existe un alemán que ha estudiado en profundidad cualquier tema
filosófico" En este caso Dietrich Mahnke, autor de Unendliche
Sphaere und Allmittelpunkt (Halle / Saale, 1937).
Para quién no domine el alemán, el Prof. Ribas ofrece un estudio
en inglés de Karsten Harries: The Infinite Sphere: Comments on
the History of a Metaphor (Journal of the History of Ideas, 13 -
1975).
Finalmente, para quién desee las referencias bibliográficas
completas sobre esta cuestión, puede consultarlas en la vasta e
impresionante bibliografía del libro ya citado del Profesor Ribas:
"Biografía
del vacío".
|
El tiempo es la sustancia
de la que estoy hecho (JLB) |
|
|
IV - No es la Biblioteca de Babel, pero
podría ser el resultado del callado trabajo del más modesto de sus
amanuenses. Tiene la vocación exahustiva de recuperar todas (!) las
páginas web escritas en el pasado. Las que están por escribir, de
momento no las incluye. Es
the
internet archive, the way back machine. |
|
Borges lo leyó todo, especialmente aquello que ya nadie lee
(André Malraux) |
|
V -
La biblioteca, la calle,
el jardín.
Espacios ubicuos de referencia borgianos. "¿Cómo no percibir
en la calle borgeana una primera versión del universo; y en el jardín
borgeano una segunda; y en la biblioteca borgeana una
tercera?". El profesor Grinor Rojo, de la Universidad de Chile,
nos ofrece una interesante reflexión sobre el elenco esencial que
forman estas tres metáforas de El Origen en su excelente trabajo
"Historia
y geografía de Borges" (ROJO, GRÍNOR, Acta lit.,
2000, no.25, p.9-16. ISSN 0717-6848). |
|
Los justos (JLB, La cifra, 1981)
Un hombre que
cultiva su jardin, como queria Voltaire.
El que agradece que en la tierra haya música.
El que descubre con placer una etimología.
Dos empleados que en un café del Sur juegan un silencioso
ajedrez.
El ceramista que premedita un color y una forma.
El tipógrafo que compone bien esta pagina, que tal vez no le
agrada.
Una mujer y un hombre que leen los tercetos finales de cierto
canto.
El que acaricia a un animal dormido.
El que justifica o quiere justificar un mal que le han hecho.
El que agradece que en la tierra haya Stevenson.
El que prefiere que los otros tengan razon.
Esas personas, que se ignoran, están salvando el mundo. |
|
VI - En
"El pudor de la
Historia" (Otras Inquisiciones, 1952), Borges refiere el siguiente episodio.
Tostig, hermano del rey sajón de Inglaterra, Harold, codiciaba el poder y había
conseguido el apoyo del rey Harald Sigurdarson de Noruega. Con un ejército noruego ambos
desembarcaron en la costa oriental y rindieron el castillo de Jorvik
(York). Al sur de
Jorvik los enfrentó el ejército sajón. Antes de que de comienzo la batalla, el rey
Harald, hace un intento de reconciliación, ofreciendo a su hermano el perdón y una
tercera parte de su reino. El Conde Tostig, pregunta a su hermano que es lo que tiene
reservado para su amigo el rey Harald Sigurdarson. El rey sajón responde que no se ha
olvidado de él. Le ofrece "seis pies de tierra inglesa, y uno más por ser tan
alto". "entonces - dice Tostig - pelearemos hasta morir".
Borges refiere
que antes que declinara el sol de ese día el ejército noruego fue derrotado. Tanto
Harald Sigurdarson como el Conde Tostig perecieron en la batalla.
Aunque se abstiene de mencionarla, Borges se refiere
verosimilmente a la
batalla del puente de Stamford (1066),
que la Wikipedia nos refiere con detalle.
|
La paternidad y los
espejos son abominables, porque multiplican el número de
hombres (JLB) |
A propósito de este
acontecimiento, Borges hace referencia a un poema, que sin embargo no cita, en el que
asegura haber percibido "el elemental sabor de lo heróico. Es el
"Epitafio para un ejercito de mercenarios de A. E.
Housman, exhumado de una polvorienta base de datos de poesía inglesa, hallada en
Internet, tras unos pocos clics de ratón.
Este episodio, es evocado por
Borges, en su poema
"El pasado", recogido en "El oro de los tigres" (1972): "El Rey
sajón, que ofrece al rey noruego/Los siete pies de tierra y que ejecuta/Antes que el sol
decline, la promesa". |
|
VII - En
"El Tiempo
circular" (Historia de la Eternidad, 1936), en una de sus muchas páginas
dedicadas al eterno retorno, Borges menciona
la cuarta
bucólica de Virgilio, que, en este caso, aparece aquí gracias al proyecto Gutemberg.
Algo más tarde, en 1943, en "El Milagro secreto" (Artificios, 1944), Jaromir
Hladík, judío checo condenado a muerte por los alemanes, intuye - al ver la sombra fija
de una abeja proyectada sobre una baldosa del patio - que Dios le ha concedido su deseo:
un año adicional de vida para terminar su tragedia en verso "Los Enemigos".
Para cercionarse, Hladík repetirá sin mover los labios, "la misteriosa" cuarta
égloga de Virgilio.
Para quien desee profundizar en "El milagro secreto",
recomiendo la página del Prof. František Vrhel, de la Universidad
Carolina de Praga, titulada "Borges
y Praga" donde se ofrece un interesantísimo análisis
titulado: "el milagro secreto, interpretaciones y
especulaciones".
|
|
VIII - Y ya que hablamos de
Praga, aquí
está el famoso poema dedicado al
Golem,
que Borges escribió en 1958 basado en la leyenda hebrea según la
cual Yehuda
Ha-Levi, rabino de Praga con vastos conocimientos de cábala,
creó un rudimentario muñeco de arcilla con forma humana, escribió
sobre su frente la palabra hebrea emet (verdad) e invocó el nombre
secreto de Dios para darle vida. Hoy, el testigo del rabino Ha Levi
lo han recogido, entre otros, la gente del
proyecto
Golem que estudia las posibilidades de la vida artificial. Para
el que desee saber más sobre la leyenda del Golem, y su proyección
sobre la ciencia, la literatura y el cine, aquí tenemos el trabajo
del Prof. Germán Doig K titulado: la
tecnología, ¿el nuevo golem?.
Siguiendo con Praga, es
inevitable recordar a Kafka, una referencia inexcusable en Borges.
En la breve reseña titulada
"the
trial" de Franz Kafka, datada el 6 de agosto de 1937,
Borges afirma que el argumento de todos los relatos de
Kafka -
pesadillas todos - es de una terrible simplicidad: el héroe,
abrumado sin saber cómo por un disparatado proceso, que no logra
averiguar el delito de que lo acusan; el héroe llamado a un
castillo, en el que no logra penetrar jamás; un mensaje imperial
que no llega nunca a su destino, debido a las personas que
entorpecen el trayecto del mensajero; un hombre que se muere sin
haber conseguido visitar un pueblito próximo...
Borges identifica un precursor de estas ficciones kafkianas "de
imposible fracaso y de obstáculos mínimos e infinitos": el
eleata Zenón, inventor del certamen interminable de Aquiles y el
quelonio. Para los que estén interesados quien mejor que el propio
Borges para explicarnos la
perpetua carrera de Aquiles y la tortuga?.
Si algún lector tiene un interés más genérico en las aporías de
Zenón de Elea, le recomiendo la excelente página de Xavier Giner:
las
paradojas de Zenón o la imposibilidad como límite que el
significante impone al decir. También, en una aproximación
crítica: desmontando
a Zenón. Y, finalmente, la interesante página de un grupo de
alumnas del colegio Newmans de Adrogué (Buenos Aires) titulada:
literatura
y el infinito.
Finalmente, para los curiosos, aquí está la página del sitio
arqueológico de la antigua ciudad de
Elea
(hoy Velia), en la Magna Grecia, es decir, muy cerca de Nápoles. A
quienes crean en la antigua doctrina de que el hombre es una
prolongación del paisaje, las imágenes de ese valle feliz, que
inspiraron a Zenón y a Parménides, les ayudarán sin duda, a
completar una cabal comprensión del pensamiento de aquellos hombres
sabios a los que Borges tanto admiró.
Y sobre la influencia de Kafka en Borges, recomiendo el
interesantísimo trabajo de la profesora Cristina Pestaña titulado
Intertextualidad
de F. Kafka en J.L. Borges. |
|
Yo, a
diferencia de otros escritores, no me jacto de lo que escribo
sino de lo que leo (JLB) |
|
IX - En "El sueño de Coleridge" (Otras
Inquisiciones), Borges nos cuenta como el fragmento lírico Kubla Khan fue soñado por el
poeta inglés, Samuel Taylor Coleridge, en uno de los días del verano de 1797.
"Coleridge - refiere Borges - escribe que se había retirado a una granja en el
confín de Exmoor; una indisposición le obligó a tomar un hipnótico; el sueño lo
venció momentos después de la lectura de un pasaje de Purchas que refiere la
edificación de un palacio por Kublai Khan, el emperador cuya fama labró Marco Polo. En
el sueño de Coleridge, el texto casualmente leído procedió a germinar y a
multiplicarse; el hombre que dormía intuyó una serie de imágenes visuales, y,
simplemente, de palabras que las manifestaban; al cabo de unas horas se despertó, con la
certidumbre de haber compuesto, o recibido, un poema de unos trescientos versos. Los
recordaba con singular claridad, y pudo transmitir el fragmento que perdura en sus obras.
una visita inesperada lo interrumpió y le fue imposible, después, recordar el
resto." Hay sin embargo un hecho ulterior, que, para Borges, "magnifica hasta lo
insondable la maravilla del sueño en que se engendró Kubla Khan. Si este hecho es
verdadero, la historia del sueño de Coleridge es anterior en muchos siglos a Coleridge y
no ha tocado aún a su fin."
El
poeta soñó en 1797, y pubicó su relación del sueño en 1816, a manera de glosa o
justificación del poema inconcluso. Veinte años después apareció en París,
fragmentariamente, la primera versión occidental del Compendio de Historias de Rashi
ed-Din, que data del siglo XIV. En una página se lee: "Al este de Shang-Tu, Kubla
khan erigió un palacio, según un plano que había visto en un sueño y que guardaba en
la memoria".
"Un emperador mogol - concluye Borges,
en el siglo XIII sueña un palacio y lo edifica conforme a la visión; en el siglo XVIII
un poeta inglés que no pudo saber que esa fábrica se derivó de un sueño, sueña un
poema sobre el palacio. Confrontadas con esta simetría, que trabaja con almas de hombres
que duermen y abarca continentes y siglos, nada o muy poco son, me parece, las
levitaciones, resurrecciones y apariciones de los libros piadosos."
Para quién desee leerlo, aquí está el
texto del poema "Kubla Khan". El lector
erudito encontrará también una magnífica página elaborada por la Universidad de
Virginia (Coleridge's
published note) en la que, además del texto del poema, se recogen una serie de notas
- varias de ellas del propio Coleridge - a propósito de "Kubla Khan".
Especialmente interesante es la primera, de Lord Byron, gracias a la cual, plausiblemente,
Borges tuvo noticia de la singular historia que rodea al poema. ;-)
|
|
Quizá porque ya no veo la felicidad como algo inalcanzable; ahora sé que la felicidad puede ocurrir en cualquier momento y que no se debe
perseguir. (JLB) |
|
X - En "Formas de una Leyenda"
(Otras Inquisiciones) Borges refiere la historia, bien conocida, del rey Suddhodana, que
recluye a su hijo Siddhartha en un palacio del que han sido apartadas todas las cosas que
pueden reverlarle que es corruptible. Una mañana, el príncipe sale en su coche y en su
recorrido por el mundo exterior, se encuentra sucesivamente con un anciano, un leproso y
un cadaver. "A la gente le repugna ver un anciano, un enfermo, o un muerto, y sin
embargo está sometida a la muerte, a las enfermedades y a la vejez; el
Buddha declaró
que esta reflexión lo indujo a abandonar su casa y sus padres y a vestir la ropa amarilla
de los ascetas" . Borges, que sigue el rastro de la parábola de Siddhartha
Gauthama a través de la historia, apunta que Oscar Wilde, a finales del S.XIX, propuso
una variante de la leyenda:
El Príncipe Feliz
muere en la reclusión del palacio sin haber descubierto el dolor, pero su efigie póstuma
lo divisa desde lo alto del pedestal. En Internet, como no, tenemos el texto completo de
la historia.
|
|
XI
- Borges en su ensayo sobre el grifo, en el "Libro
de los Seres imaginarios" se refiere al roc, animal
fantástico del que Marco Polo oyó hablar en Madagascar,
y que menciona en su libro de viajes, también llamado de
las Maravillas. Aquí está la cita completa de Marco Polo
sobre el roc en el
Libro de las Maravillas. |
|
XII - En "El Congreso" (El libro de
arena, 1975) nos encontramos un simpático "private joke"
de Borges, que atribuye al
narrador y protagonista de la historia, Alejandro Ferri la autoría de la obra "Breve
examen del idioma analítico de John Wilkins", ubicada "en algún oscuro anaquel
de la Biblioteca Nacional de la calle México", para, a continuación lanzar un
despectivo puyazo al nuevo director de la Biblioteca, que, "me dicen, es un literato
que se ha consagrado al estudio de las lenguas antiguas, como si las actuales no fuesen
suficientemente rudimentarias, y a la exaltación demagógica de un imaginario Buenos
Aires de cuchilleros". Se refiere plausiblemente al autor de "El hombre de la esquina
rosada" (Historia universal de la infamia, 1935), que durante varios años ocupó
el cargo de Director de la Biblioteca Nacional.
Por cierto, gracias al Profesor Fernando Báez, sabemos que Borges
reconoció que Mauthner le fue imprescindible para elaborar "El
idioma analítico de John Wilkins". A propósito de la influencia de Fritz
Mauthner sobre Borges, devoto lector confeso de su
Diccionario de la Filosofía
(uno de los cinco libros más anotados y releídos por él), sugiero la lectura de la excelente
página del citado Profesor Báez, titulada
Mauthner
en Borges. |
|
XIII
- Precisamente el "Emporio celestial de
conocimientos benévolos" atribuído por un cierto Dr. Franz Kuhn a una enciclopedia
china, y que Borges recoge en "El idioma analítico de John Wilkins", será
utilizado por el pensador francés,
Michel
Foucault para abrir su obra "Les mots et les choses". En las remotas
páginas de esa obra, recordémoslo, está escrito que "los animales se dividen en:
a) pertenecientes al Emperador, b) embalsamados, c) amaestrados, d) lechones, e) sirenas,
f) fabulosos, g) perros sueltos h) incluídos en esta clasificación, i) que se agitan
como locos, j) innumerables, k) dibujados con un pincel finísimo de pelo de camello, l)
etcétera, m) que acaban de romper el jarrón, n) que de lejos parecen moscas".
|
|
XIV - A propósito de esta peculiar clasificación taxonómica,
es interesante señalar que en el apartado "h" ("animales
incluídos en esta clasificación"), Borges se hace eco de la célebre "Paradoja de las clases" descubierta por
Bertrand Russell en 1901, y piedra angular de la lógica moderna.
|
|
XV - También a
propósito del idioma universal que ideó John Wilkins en el S.XVII,
en el que cada palabra se define a sí misma, Borges nos explica que
Descartes, en una epístola fechada en noviembre de 1629 ya había
anotado que mediante el sistema decimal de numeración podemos
aprender en un sólo día a nombrar todas las cantidades hasta el
infinito y a escribirlas en un idioma nuevo que es el de los
guarismos. Y, en una nota a pie de página, añade lo siguiente:
"Teóricamente, el número de sistemas de numeración es
ilimitado. El más complejo (para uso de las divinidades y de los
ángeles) registraría un número infinito de símbolos, uno para
cada nº entero; el más simple sólo requiere dos. Cero se escribe
0, uno 1, dos 10, tres 11, cuatro 100, cinco 101, seis 110, siete
111, ocho 1000... Es invención de Leibniz, a quien estimularon
(parece) los hexagramas enigmáticos del I King".
Para los interesados en ese misterioso oráculo oriental, aquí
tienen una pagina sobre "el
libro del cambio", y también el poema que Borges le
dedicó, titulado "para una
versión del I King". Y por si alguno quiere escrutar
el futuro, ahí va una página para
consultar
el I King on line. Suerte. |
|
XVI
- En "Magias parciales del Quijote" (Otras
Inquisiciones, 1952), Borges nos ofrece algunas reflexiones sobre una de sus obsesiones:
la confusa distinción entre realidad y ficción, a partir del sexto capítulo de la
primera parte del Quijote dónde asombrosamente, el cura y el barbero encuentran, entre
los libros de la biblioteca de Don Quijote, la Galatea de Cervantes. Este juego de
extrañas ambiguedades culmina en la segunda parte donde los protagonistas del Quijote han
leído la primera parte, y son por tanto también lectores del libro. Aquí, apunta
Borges, es inevitable recordar el caso de Shakespeare que incluye en el escenario de
Hamlet otro escenario donde se representa una tragedia con un perturbador parecido con
"Hamlet". ¿Porqué nos inquieta que Don Quijote sea lector del Quijote, y
Hamlet espectador de Hamlet?. "creo haber dado con la causa - nos dice
Borges -:
tales inversiones sugieren que si los caracteres de una ficción pueden ser lectores o
espectadores, nosotros, sus lectores o espectadores, podemos ser ficticios".
Borges
afirma que de entre todas estas imágenes (el Quijote leyendo el Quijote, Hamlet
asistiendo a la representación de Hamlet), ninguna tan perturbadora en la historia de la
literatura como la de las mil y una noches (noche DCII).
En esa noche el Rey oye de boca de la Reina su propia historia, que abarca a todas las
demás, y también - de "modo monstruoso" - su propia historia.
"En el Libro está el
libro./Sin saberlo, la reina cuenta al rey la ya olvidada/ historia de los dos. Arrebatados/ por el tumulto de
anteriores magias,/ no saben quienes son. Siguen soñando." (Metáforas de las Mil y una noches,
Historia de la
Noche, 1977)
En "el
jardín de los senderos que se bifurcan" (Ficciones, 1944),
el sinólogo Stephen Albert, invocará también la noche DCII para
ilustrar la paradoja del libro infinito atribuido a Ts'ui Pên, que
fue gobernador de Yunnan y que renunció al poder temporal para
escribir una novela que fuera todavía más populosa que el Hung Lu
Meng y para edificar un laberinto en el que se perdieran todos los
hombres.
Precisamente a propósito de "el
jardín de los senderos que se bifurcan", el profesor Alberto Rojo de la
Universidad de Michigan, en su muy interesante trabajo titulado
"El
jardín de los mundos que se ramifican: Borges y la mecánica cuántica"
sostiene que en ese cuento, Borges,
propone sin saberlo (no podría haberlo sabido) una solución a un
problema de la física cuántica todavía no resuelto. "El jardín
de los senderos que se bifurcan",
publicado en 1941, se anticipa, según el Prof. Rojo, de manera prácticamente
literal a la tesis doctoral de Hugh Everett III publicada en 1957
con el título Relative State Formulation of Quantum Mechanics,
y que Bryce DeWitt habría de popularizar como "La interpretación
de los muchos mundos de la mecánica cuántica" (The
Many-Worlds interpretation of Quantum Mechanics). La curiosa
correspondencia entre el cuento de Borges y un trabajo de física es
el objeto de la excelente página del profesor Rojo. |
|
XVII - En "Los traductores de las 1001 noches"
(Historia de la eternidad, 1936) Borges analiza y compara con agudeza y humor las
distintas personalidades de los principales traductores de las 1001 noches (Lane, Galland,
Burton, Mardrus, Littmann), y la manera en que estas diferencias se ven reflejadas en los
respectivos textos. Para quién quiera profundizar en el tema, en Internet tenemos la
traducción de Sir
Richard Burton al inglés. Y, para los eruditos, aquí tenemos
una comparativa de
todas las traducciones. |
|
XIX - En "El inmortal" (El Aleph, 1949),
Marco
Flaminio Rufo, tribuno militar de una de las legiones de Roma en tiempos de Diocleciano,
decide, siguiendo las indicaciones de un jinete moribundo, viajar hasta el rio cuyas aguas
dan la inmortalidad. Frente a él se alza la desierta Ciudad de los Inmortales, y sus
orillas están habitadas por unas criaturas primitivas, privadas del don de la palabra,
pertenecientes a "la especie bestial de los trogloditas". La humildad y miseria
de uno de ellos - sumisa y voluntariamente infeudado a Flaminio Rufo - traen a la
memoria del romano la imagen de Argos, el viejo perro de Ulises, lo que le lleva a
bautizar con su nombre al troglodita. Flaminio Rufo, ya inmortal, ocupa su tiempo - en
vano - enseñando a decir su nombre a la primitiva criatura, hasta que finalmente,
convencido de su nula capacidad cogitativa, desiste. Una noche, Flaminio Rufo, llama a
Argos por su nombre, y, ante su sorpresa, el troglodita, trastocado por un inesperado
aguacero, balbucea estas palabras:"Argos, perro de Ulises...este perro tirado en
estiércol". Facilmente aceptamos la realidad - aduce Flaminio Rufo - acaso porque
intuimos que nada es real. "Le pregunté que sabía de la
Odisea. La práctica del
griego le era penosa; tuve que repetir la pregunta. Muy poco, dijo. Menos que el rapsoda
más pobre. Ya habrán pasado mil cien años desde que la inventé". En
The
Internet Classics Archive leemos la cita exacta, en traducción de Samuel
Butler, del libro XVII
de la Odisea, dónde aparece el viejo perro Argos, el único que reconoce a Ulises, en
su regreso a Itaca. |
|
XX - Es justamente el atormentado Marco
Flaminio Rufo quien exclama que "ser inmortal es baladí.
Excepto el hombre, todos los animales lo son, pues ignoran la
muerte. Lo divino, lo terrible, lo incomprensible, es saberse
inmortal". De nuevo, gracias al Profesor Fernando Báez,
sabemos que en una de las reseñas incluídas en
"Discusión", Borges traduce una frase del tercer volumen
del Diccionario de la Filosofía de
Fritz
Mauthner que nos recuerda la trágica afirmación de Marco
Flaminio Rufo: «Parece que los animales no tienen sino oscuros
presentimientos de la sucesión temporal y de la duración. En
cambio, el hombre, cuando es además un psicólogo de la nueva
escuela, puede diferenciar en el tiempo dos impresiones que sólo
estén separadas por 1/500 de segundo...» |
|
XXI - "Todos los hombres - aún sin
saberlo, afirma Coleridge - son aristotélicos, o platónicos".
En "El ruiseñor de Keats" (Otras inquisiciones,
1952), Borges profundiza en el debate sobre los arquetipos y
el nominalismo a partir de la célebre "Oda a un ruiseñor"
de Keats, en cuya penúltima estrofa, reside, según Borges,
el nudo del problema. Para los eruditos, en bartleby.com
encontramos, como no, "Ode
to a nightingale", a la espera de que algún amable lector
aporte una versión castellana.
Para aclarar esta cuestión, Borges recurre a
Schopenhauer
que, en el capítulo 41 de "El mundo como voluntad y
representación" sostiene que "quien me oiga asegurar que
ese gato que está jugando ahí es el mismo que brincaba y
traveseaba en ese lugar hace trescientos años pensará de mí lo
que quiera, pero locura más extraña es imaginar que,
fundamentalmente, es otro". Bajo el aséptico título de "Arthur
Schopenhauer (1788-1860)" encontramos esta página que
ofrece al lector curioso una interesante aproximación al filósofo
alemán, en la que, precisamente, se desentrañan las claves de
"El mundo como voluntad y representación".
Finalmente, los devotos de Umberto Eco, encontrarán en esta página
titulada "Round
up the usual archetypes" (Detengan a los arquetipos de
costumbre), una aproximación lúdico-escatológica a la polémica
de los universales. Y también, una excelente página sobre Umberto Eco, borgiano confeso:
Eco
papers. |
|
|
|
Todo está ya escrito sobre Borges. Lo se.
Son tantos los libros y monografías, que sería de una arrogancia ridícula
pensar que, a estas alturas, desde la oscura atalaya de un simple lector sea
posible todavía añadir algún dato de interés a todo lo que ya se ha
dicho sobre Borges y su obra.
También se sin embargo que, antes incluso de
ser escritas por sus autores, antes incluso de que el mismo Borges hubiese
nacido, todas las obras de Borges, y todas las obras escritas sobre Borges
(y aún aquellas que inocentemente algunos creen por escribir), se
encuentran ya (desde cuando?) en algún ignoto anaquel perdido de la Biblioteca.
Mientras redacto, me reconforta pensar que incluso una versión de esta
pobre página reposa también, sepultada por el polvo (justamente, sin duda),
en algún hexágono remoto de la Biblioteca. Y junto a ella, un numero
indeterminado - aunque finito - de versiones de esta misma página. Algunas
aparentemente idénticas (apenas una a por una e; un punto y aparte
convertido en un punto y seguido; una coma desplazada dos palabras más
allá; un adjetivo que no figuraba en la versión original, deslizado al
final de un párrafo...). Otras que apenas si tienen en común el título,
para, a renglón seguido de este mismo párrafo que Vd. está leyendo,
interpolar textos diversos; un capítulo del Quijote; una sura coránica;
una versión griega del Cármina II 14 de Horacio deficientemente traducida
del latín...
Reescribir
un texto preexistente.... La empresa es grotesca, no se me oculta. Sin embargo,
el humilde propósito de esta página no es otro que el de ofrecer al lector
interesado (si es que hay alguno) una monótona relación de notas borgianas.
Que nadie espere encontrar aportación original alguna por mi parte, mas
allá de las grosera exégesis burocrática, glosando brevemente el
contenido de cada nota, a modo de guía prescindible.
A continuación, el visitante encontrará una breve
descripción de una serie de notas al pie, que debe
considerar como imaginariamente insertadas en las correspondientes obras de Borges. Son
aportaciones humildes. La versión completa del
cuento de Wilde al que Borges se refiere en uno de sus textos; aquel poema de Housman
mencionado, pero no citado a propósito del rey sajón; la "misteriosa" cuarta
bucólica de Virgilio, a la que Borges alude tantas veces; la cita de La Odisea a
la que Borges se refiere en "el Inmortal"; La inquietante noche 602 de
Las
mil y una noches, en la que el Rey oye de boca de la Reina su propia historia...
Vendrán otras, espero. El verso completo de donde fue entresacada aquella frase de la
Comedia o del Timeo; el título del libro que contiene aquel texto, que Borges cita, sin
aclarar más que el nombre del autor; el número del párrafo donde reside la cita exacta
de Aristóteles... En fin, el oscuro trabajo de una rata de biblioteca. La tarea de un
pobre amanuense, haciendo por Borges lo que éste, por falta de tiempo o de interés no
pudo o no quiso hacer.
No ignoro que este objetivo, a pesar de su
insignificancia, puede parecer sacrílego. La única excusa que puedo
ofrecer es que, de acuerdo con las leyes inmutables de la Biblioteca,
tenemos la certeza de que en algun ignoto hexágono existe sin duda
esa versión apócrifa de las obras de Borges, que incorpora notas
idénticas (*) a las que, de forma tan desinteresada como blasfema - lo se - he
osado elaborar. Se que no es excusa suficiente, pero, en
cualquier caso, para el lector que todavía no haya abandonado - con buen
criterio, sin duda - esta página, ahí, a su izquierda, encontrará mi
modesta recopilación hipertextual de notas a pie de página.
(*).- Y
también alguna otra versión que incorpore tan sólo la
nota número 3, y otra que incorpore la 2 y la 7, y otra que las incorpore
todas menos la número 1 ....
|
|
En
esta página se utilizan indistintamente el español y el inglés. En primer lugar por
falta de tiempo - y de ganas - de proceder a las correspondientes traducciones. Creo no
obstante que este procedimiento, atribuíble principalmente a la pereza del autor, casa
bastante con la vasta erudición de Borges, que, pese a escribir en español, se confesó
siempre un declarado admirador de la literatura y la lengua inglesas.
|
|
La historia
es una forma más de ficción (JLB) |
|
|
Si desea dejar un mensaje, o polemizar con
otros visitantes de esta página, puede hacerlo en el Foro Borges: |
Foro
Borges 
(entrar) |
|
Enviar un mensaje
al autor de la página:
|
Otros links sobre Borges:
El material dedicado a
Borges en
Internet es por lo general -y esta modesta página no pretende ser una
excepción - aburrido, reiterativo, falto de originalidad, y, muy a
menudo, carente de todo interés. A continuación se ofrecen, sin ánimo
de ser exhaustivos, una relación de vínculos muy heterogenea, pero
que tienen como nexo común que, cuando menos, han logrado no
aburrir al autor de esta página, lo cual, no es poco.
- ¿En
qué creía Borges? Interesante aportación de Juan Jacinto Muñoz
Rengel sobre los principales elementos de la obra de Borges.
-
Enciclopedia borgesiana,
una extensa referencia virtual al mundo de Borges.
- En su página
web, Jaime Alazraki, nos ofrece una excelente aproximación
crítica a la obra de Borges.
- Borges,
el eterno. Interesante entrevista con Borges, realizada por
Julio César Calistro en 1983.
- Guía
de lectura de "Ficciones" es una interesante
página, de inspiración parecida - aunque distinta - a la de esta
web, que contiene numerosas referencias eruditas sobre los
distintos textos que integran "Ficciones (1944)". Ambas
páginas - complementarias a juicio del autor de esta web -
suponen un bello ejemplo de intertextualidad, o, porque no, de
hipertextualidad, que no es en definitiva otra cosa que el acceso
desacomplejado a un texto, partiendo de otro texto.
|
La literatura no es
otra cosa que un sueño dirigido (JLB)
|
- Hablando de hipertextualidad,
aquí tenemos una interesantísima aproximación borgiana a este tema
titulada: Ni
Herbert Quain ni el rey de Theuth:
notas en torno a la (inminente) literatura hipertextual
- Foros sobre Borges. A
continuación se detallan algunos de los foros consagrados a
glosar la obra y la figura de Borges en Internet:
Circulo de
Borges
Cuadernos
Borges.
Entendiendo
a Borges
Foro Borges
Grupo Mochis
JLB
La casa de Asterión
- Poesía
de Borges. Excelente recopilación de la obra poética de
Borges a cargo del Sr. Luís Salas.
- Y también sobre su poesía, esta
excelente antología: Jorge
Luis Borges: obra poética
- Borges
en la Bitblioteca Presentación original. Incluye una
excelente selección de artículos interesantes sobre Borges.
- Esta página no está dedicada a
Borges, sino a Gustav
Meyrink, el autor de "El Golem", del que tanto
habló Borges.
- Y hablando del Golem, recordemos
la página, ya citada en la nota sobre "el milagro
secreto", Borges
y Praga.
- Judeidad
y Borges. Un recorrido apasionante por las numerosas
referencias a la cultura judaica en la obra de Borges.
- Internetaleph - la vida y la obra de Jorge Luis
Borges.
El sitio de Martín Hadis sobre la vida y la obra de Borges. Página
muy completa, con una breve selección de links inquietantes.
- Borges
y el Bosco. Sorprendente ensayo que traza una posible coincidencia entre la pintura del Bosco y la literatura borgeana.
- Borges
y el nominalismo. Sobre la interesante relación de JLB con
esta antigua corriente filosófica.
- Borges,
los espacios geográficos, y los espacios literarios.
- Literatura
Argentina Contemporánea Información en estado puro. Una
buena recopilación de datos fiable, y bien presentada.
- A propósito del polémico poema
apócrifo titulado Instantes.
- Los
libros y la noche. En esta excelente página de Serafín
González León, encontramos numerosos fragmentos de algunas obras
de Borges, sus preferencias literarias, entrevistas y discursos.
- Y aquí, algunos textos de
Borges
(algunos tributarios del amigo Serafín González León) diseminados por
Internet y reclasificados aquí, en este modesto anaquel, por
orden alfabético:
Abejacán el Bojarí, muerto en su laberinto
Avelino
Arredondo
biografía
de Tadeo Isidoro Cruz (1829-1874)
conferencia
dictada por Borges en el Collège de France en 1983
Deutsches Requiem
el acercamiento a Almotásim
el Aleph
el
asesino desinteresado Bill Harrigan
el
atroz redentor Lazarus Morell
el Congreso
el
disco
el
encuentro
el
espejo de los enigmas
el espejo y la máscara
el
Evangelio según Marcos
el fin
el
Hacedor
el hombre en el umbral
el hombre
en el umbral
el
impostor inverosímil Tom Castro
el
incivil maestro de ceremonias Kotsuké No Suké
el
indigno
el
informe
de Brodie
el jardín de Senderos que se bifurcan
el libro de arena
el muerto
el otro
el otro, el
mismo
el
proveedor de iniquidades Monk Eastman
el soborno
el Sur
el
tintorero enmascarado Hákim de Merv
el Zahir
Emma Zunz
Enrique Banchs ha cumplido este año sus bodas de plata en silencio
Eugene
O'Neil, premio Nobel de literatura
etcétera
examen de la obra de Herbert Quain
Funes el memorioso
Guayaquil
historia
del guerrero y de la cautiva
historia de
Rosendo Juárez
Juan Muraña
la biblioteca de Babel
la búsqueda de Averroes
la casa de Asterión
la dinastía de los Huxley
la escritura del dios
la espera
la
forma de la espada
la
intrusa
la lotería en Babilonia
la
memoria de Shakespeare
la
muerte y la brújula
la noche de los dones
la otra muerte
la
rosa de Paracelso
las ruinas circulares
la
secta del Fénix
la Secta de los Treinta
la
viuda Ching, pirata
los dos reyes y los dos laberintos
los
telólogos
nueva
refutación del tiempo
para las
seis cuerdas
Pierre Menard, autor del Quijote
presencia de Miguel de Unamuno
tema del
traidor y el héroe
there are more things...
tigres
azules
Tlön, Uqbar, Orbis Tertius
tres
versiones de Judas
Ulrica
Ulrica (english version)
Undr
utopía de un hombre que está cansado
veinticinco
de Agosto, 1983
- Y aquí, gracias a Internet, como
no, tenemos una relación
de las obras completas de Borges.
- Y también
una selección de críticas y comentarios sobre la obra de Borges:
de Félix
Angel Vallejo:
-
Un teólogo
en el infierno
- Borges y su
secreta complejidad
- Borges y su idioma
sobrio y sencillo
- Borges, ultraísta y
modernista
- Borges dice que le
aterra la longevidad
de
Rafael Olea Franco:
- Un
encuentro inesperado
de
José Miguel Oviedo:
-
Estatuto
borgiano
de
Xavier Moret :
-
Textos
recobrados (recupera al Borges ultraísta)
de
E.M Cioran:
-
El Último
Delicado
de
María Esther Vázquez :
-
Una rareza de Borges
de Eduardo
García de Enterría:
-
El último relato de
Borges
de
Rodolfo Rabanal:
-
Borges y una
llamativa discordia
de
Mario Vargas Llosa:
-
Borges en París
|
Ser
inmortal es baladí; menos el hombre, todas las criaturas
lo son, pues ignoran la muerte (JLB) |
|
Sólo los
dioses pueden prometer, porque son inmortales (JLB) |
|
|
|
última modificación:
1 de mayo de 2007 |
|
This site is a member of WebRing.
To browse visit
here. |
|

|
|