La
publicidad es uno de los mundos donde el inglés ocupa un espacio cada vez
mayor. Los siguientes son tan sólo unos ejemplos de los numerosísimos
casos en los que encontramos palabras -e incluso frases- en inglés en
anuncios publicados en España.
Como
veremos, una buena parte de las palabras inglesas aquí utilizadas podrían
haber sido sustituidas por términos españoles. Es la novedad, la sensación
de que lo que está en inglés es mejor, más nuevo, más fiable o más
atractivo, lo que hace que los publicistas no duden en utilizar el inglés
para intentar vender más productos.
Y si no
sabes inglés, ¿qué? Se podría pensar que una buena parte de la población
no se entera de lo que se le dice en los anuncios, pero es claro que los
publicistas saben lo que hacen. En principio, los anuncios que contienen
palabras en inglés pueden clasificarse en dos:
a) Aquellos en los que no importa el mensaje, sólo que se vea la marca. El
mensaje en inglés contribuye tan sólo a esa imagen de modernidad o
supuesta importancia del producto. Son la mayoría.
b) Aquellos que están dirigidos especialmente a un tipo de público que
sabe inglés. Normalmente se trata de gente joven. Los mayores de 40 años,
salvo excepciones, estudió francés o ningún idioma en su juventud. De
otra forma, si van dedicados a personas más mayores, los anuncios en
inglés se dirigen a un público más selecto, posiblemente
universitario o al menos bien preparado académicamente.
Por
supuesto, no podemos ser exhaustivos. Presentamos tan sólo una pequeña
colección de los nombres que puedan resultar más curiosos o
interesantes, junto con una somera explicación de los motivos por los que
se han escogido estos nombres.
●
Publicidad 1
●
Publicidad 2